国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
842仲晶秋l
推动警力下沉 提升警务效能🥔🐈
2026/03/05 推荐
187****2540 回复 184****7313:走近乡村医生杨金芳:43年守护村民健康📽来自荆门
187****4893 回复 184****3349:普京视察圣彼得堡一家无人机生产商,俄防长等官员陪同📿来自湘乡
157****7356:按最下面的历史版本🕗🕔来自张家界
3810欧叶瑾192
网络正能量勃发,引领时代主旋律⏲⛹
2026/03/04 推荐
永久VIP:戴海斌︱陈匡时与《梁启超年谱长编》“复旦校注本”(一)🏚来自玉环
158****825:今年首个红色预警!水利部和中国气象局联合发布红色山洪灾害气象预警♨来自南京
158****3357 回复 666🤣:景区禁止游客吃泡面✡来自宿州
100濮阳蓉婵at
积极推动都市圈同城化,南通科技双月例会走进上海张江🌗🍖
2026/03/03 不推荐
夏舒婉ku:中国石油化工股份9月20日斥资1.05亿港元回购2320万股🔂
186****3944 回复 159****4243:上海最后一代手工锅匠的谢幕⤵