国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
171公孙贤霭f
广州通报疑似路灯杆漏电致二人身亡事件:具体原因正在调查中🍢⚞
2026/03/06 推荐
187****8544 回复 184****2909:加强学生手机管理不能忽视引导⛔来自兰州
187****1354 回复 184****7478:“求新”与“求质”(新媒视点)👰来自赤水
157****2649:按最下面的历史版本🐤🖱来自青州
4505庄亮柔480
双石|为什么说遵义会议中共中央常委分工在四川石厢子完成的可能性最大?⚄🤵
2026/03/05 推荐
永久VIP:环球时报社评:针对中国的“四边机制”注定走不远🎟来自茂名
158****359:闽北历史廊桥启贤福桥重建落成😕来自六安
158****7607 回复 666📒:俄总统新闻秘书:西方痴迷于与俄罗斯战斗到最后一个乌克兰人的想法🎽来自白银
596夏强悦qu
24-25 赛季意甲第 5 轮国际米兰 1:2 AC 米兰,如何评价这场比赛?🗣⛋
2026/03/04 不推荐
连轮玛lq:秦海璐不愧是出过专辑的人🏀
186****9159 回复 159****6875:世界第一女记者:那场屠杀是我所见最无耻的事📷