国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
929陆安伦k
刘尚进任中共重庆市委委员、常委🌤😿
2026/02/03 推荐
187****8576 回复 184****4784:刘建超会见特里尔市市长莱贝🔌来自廊坊
187****9757 回复 184****6033:福建南安:人均公园绿地面积达5.5平方米以上⚭来自通州
157****950:按最下面的历史版本⛖🥡来自吉林
3340莫启茂993
“科技助残 金秋助学”助力残疾人大学生就业❦🐟
2026/02/02 推荐
永久VIP:中央气象台:台风“普拉桑”的中心已在韩国全罗南道西部沿海登陆➶来自自贡
158****7830:【境内疫情观察】全国新增402例本土病例、435例本土无症状感染者(3月9日)🤬来自瓦房店
158****9782 回复 666🚚:南极“末日冰川”加速崩塌,威胁纽约上海等城市,完全融化会导致什么后果?🦁来自三明
793宁亮新hy
为什么三国时期的著名人士都会在 220 左右这个年关大规模去世?🥈🌩
2026/02/01 不推荐
雷学松jm:俄乌冲突能否结束?泽连斯基最新表态😑
186****429 回复 159****4335:俄学者舒加利和苏伊潘自9月19日以来一直被关押在恩贾梅纳机场🔎