
⛰🤴⛕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛔(撰稿:赵楠蓓)官宣!崔永熙加盟篮网,第七位登陆NBA中国球员
2026/02/27安康安👱

2020年我国预计人均体育场地面积2.20平方米
2026/02/27满瑞颖🍆

人民网三评“振兴中国男足”之三:改革要深入,不止步!
2026/02/27丁融丽🏒

黎巴嫩贝鲁特遭以色列空袭致31死
2026/02/27诸葛丹琴🥩

“文化+”解锁流量密码,“湘”当有为!
2026/02/27宣晶露🐹

北京:春节期间蔬菜新鲜好吃不贵
2026/02/26凤宏乐🚅

北京城区降雨量已达大雨量级,预计傍晚前后降雨结束
2026/02/26长孙有媚👥

浙江:5万碗腊八粥 排一夜就为这一口
2026/02/26殷澜竹n

外资“跑步”入场新基建新能源
2026/02/25上官飘香f

恒大的烂尾楼,竟然开始催业主收房了!
2026/02/25桑月婷➆
