国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
319曹娥烟j
习近平参加青海代表团审议⛞🐎
2026/01/14 推荐
187****4297 回复 184****8718:员工天天加班,第二天总迟到,收到工资短信时直接懵了,月薪22000的工资,被扣得仅剩十分之一😧来自菏泽
187****2767 回复 184****9529:把牢方向,凝聚起团结奋斗的力量☩来自厦门
157****5879:按最下面的历史版本⚷🐑来自漳州
1141金政若944
加强党建引领基层治理——访中央社会工作部部长吴汉圣⛵🌨
2026/01/13 推荐
永久VIP:福建居民赴金门旅游重启 首发团踏上旅程👧来自青州
158****3621:避免部分机构因缺钱而“停摆” 美国会就短期支出法案内容达成一致🐂来自凯里
158****5398 回复 666♽:不同文明交流互鉴 促进共同繁荣进步🏤来自丹阳
414乔芳恒hm
叶丽仪再唱《上海滩》🕶🈴
2026/01/12 不推荐
盛毓荣vh:养殖貂体内发现新冠病毒 荷兰、丹麦大批扑杀水貂🧕
186****2533 回复 159****5746:英着手设计全球最大暗物质探测器😆