国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
465陆唯坚v
王俊寿任湖南省副省长👭🍭
2025/11/11 推荐
187****2326 回复 184****5702:坚定不移推进能源绿色低碳转型(评论员观察)😉来自运城
187****2477 回复 184****8719:张宏程 李姝璟:中小学如何提升网络安全教育有效性🉑来自亳州
157****3829:按最下面的历史版本😠🤤来自东莞
3767荣炎文356
明查|iPhone在黎巴嫩被引爆?没有证据✰🤬
2025/11/10 推荐
永久VIP:大小金川的碉堡在当时真的无解吗?✶来自即墨
158****224:“陈云与商务印书馆——纪念陈云走上革命道路100周年”研讨会在京召开🐦来自东营
158****7014 回复 666⚥:强军论坛|“吐故纳新”才能朝气蓬勃🗂来自台州
844瞿月思qu
商场人行连廊突然垮塌 有路人被吓哭🛃🏊
2025/11/09 不推荐
熊世纨jm:工业和信息化部:让电动自行车骑行更安全、发展更规范😀
186****9762 回复 159****4852:支部书记讲“四强”(16):共青团中央维护青少年权益部副部长、一级巡视员王良🐌