国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
195裘和桦v
《繁花》《狂飙》等16部剧获飞天奖优秀电视剧奖♬❷
2026/02/14 推荐
187****1258 回复 184****3278:王德亮:两岸文化艺术的交流使者🔊来自潞西
187****6746 回复 184****8471:等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制✣来自渭南
157****116:按最下面的历史版本🥪🥃来自张家港
3823高榕士318
《今日说法》 20240917 边疆法庭·走进草原深处♭✮
2026/02/13 推荐
永久VIP:王沪宁参加河北代表团审议🏄来自信阳
158****6724:美瞳是医疗器械,不该成了“美丽陷阱” | 新京报快评🏉来自肇庆
158****8373 回复 666⛽:太平天国历史决不容否定😙来自晋中
787东红士ov
赵丽颖海边灿笑可爱俏皮 刺绣裙配清爽短发气质佳🍃❣
2026/02/12 不推荐
秦政承rr:今晚20点!这堂《国防公开课》师生家长一起看→📏
186****5623 回复 159****3780:生活中这些沙雕问题,居然真有科学原理!⛝