国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
KU游KU游登录网址193.31MB
查看
841818澳发彩票601.5MB
查看
PP体育备用线路61.0MB
查看
18新利年终奖570.22MB
查看
网友评论更多
219翟晨会s
北京发布3名干部任前公示通告❊🐇
2026/02/05 推荐
187****9138 回复 184****9805:“推进可持续发展,建设共同家园”上合组织智库国际论坛举行🎂来自抚州
187****3278 回复 184****7514:重庆广阳岛国际会议中心及配套酒店项目招聘125人🍬来自恩施
157****419:按最下面的历史版本🦃🐔来自常德
9876公冶婷琼208
湖北84岁奶奶体验3000米高空跳伞🍡➾
2026/02/04 推荐
永久VIP:当代作家陈灿组诗:中国在赶路😶来自固原
158****2866:中央和国家机关部门机关纪委执纪审查工作座谈会在京召开🥍来自成都
158****3024 回复 666☸:中国农业博物馆里的丰收节:一群孩子演戏剧、话桑麻🐆来自三门峡
879向韦力dx
澳官员看好航线复飞 期待推动旅游和贸易📱🧥
2026/02/03 不推荐
屠绿中vj:那个捡来的女孩毕业回乡当老师了⚒
186****3749 回复 159****296:摩托上的采矿生活🏜