
📀🚼🌾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介WWW,766259,COM-766330,COM,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➍(撰稿:慕容伯晨)30日晚,八点见
2026/02/22卫涛富🆕

在教学实践中推动教师数字素养提升
2026/02/22柯菡慧🆗

外媒:马斯克作出重大让步
2026/02/22曹锦伟➃

“声生不息,新兴向荣”,14支合唱团展示上海艺术风采
2026/02/22寇山雪😄

俄白续签落实联盟国家一体化法令
2026/02/22贡裕宇🔢

张伟丽下一步怎么办
2026/02/21花桦嘉👈

增强文化自信,守正创新推动社会主义文化强国建设
2026/02/21逄芳清🥏

管培生拒周末跑10公里被辞 当事人:已连续加班12天
2026/02/21伊飘威x

官方回应“无锡虹桥医院涉嫌骗保”:已行政立案,正全面彻查
2026/02/20通彪山v

为全球经济恢复注入更多正能量(人民时评)
2026/02/20赵贤中💗
