
🎆⛨🌤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐺(撰稿:秦娥会)“心要野:windKIDS第三届儿童艺术节”开幕,参与人数创下新高
2026/02/13薛胜枝🤥

刘承臻|布莱希特的辩证蒙太奇:于贝尔曼论《工作笔记》与《战争通识》
2026/02/13伏灵薇♼

湖南株洲多车相撞致6死7伤
2026/02/13季纨娇🔴

伊朗伊斯兰革命卫队逮捕12名与以色列有关人员
2026/02/13赵韦娜💅

促进区域经济协调发展(协商之路·民主党派调研行④)
2026/02/13翟怡瑗⏮

机关大院“花式宠客”何以赢得点赞?
2026/02/12卢育育❉

以青春之我,为实现强国梦建功立业
2026/02/12温冠子🏅

通江:小银耳催生大产业(奋进强国路 阔步新征程·老区行)
2026/02/12刘黛菡l

刘健主持召开防御台风“普拉桑”工作会议,提出这些要求…
2026/02/11邓成静b

“国潮”文创产品为文旅消费添活力
2026/02/11费珠盛😴
