
🐪⚇👬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➟(撰稿:贺博育)2024年中国网络文明大会即将举办 精彩亮点抢先看
2025/11/18蒋群叶🚒

贵州茅台拟斥资30亿元至60亿元回购股份
2025/11/18广月永🎒

“句句不说穷,句句都是穷”
2025/11/18元容钧📈

城中村,拆不动了?
2025/11/18樊岚阅🎚

许文鸿:美欧对俄罗斯新一轮制裁有何影响
2025/11/18许雯萱➹

俄罗斯计划明年着手建设轨道服务站
2025/11/17萧树贵➬

嫦娥六号挖回的月背土壤成分揭秘
2025/11/17习希雨🧡

从赵巷到西岑!两个重要节点正加快形成长三角数字干线新质生产力
2025/11/17罗时枝t

C919飞机首次从西藏起飞
2025/11/16柯朋宜n

中国倡导的“原子造福全球南方”理念首次写入国际原子能机构大会决议
2025/11/16印秋姬📉
