
⛀🙎🐞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛯(撰稿:刘承琼)活久见!传高通欲收购英特尔,反垄断不存在了?
2025/12/16米园发💵

努力开创人大工作新局面
2025/12/16骆阳河🕶

区域性股权市场高质量发展研讨会在南京举行
2025/12/16怀毅浩🌼

她是世界上第一位参加马拉松的女子选手,打破女性不能跑马拉松的禁忌
2025/12/16轩辕翠晶🐉

旅游天安门广场参观最新提示!10月1日看升旗记得提前预约,重要提醒→
2025/12/16季轮爱🌚
宁德市举办深化拓展新时代文明实践中心建设学习交流活动
2025/12/15朱姬琦🈯

老年痴呆爷爷看几十年前情书泪目
2025/12/15劳志馥❀

《今日说法》 20240916 “赔本”的买卖
2025/12/15成翠清a

【组图】“核心价值观百场讲坛”第150场
2025/12/14金萍谦w

俄太平洋舰队新闻处:俄中海军演习拉开帷幕
2025/12/14魏雪素🏓
