国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
40匡斌怡r
赋能轨交|海尔智慧楼宇打造城市绿色智慧新动脉🔒🐝
2026/03/13 推荐
187****5992 回复 184****4106:澳门协和医院开业🌻来自南宁
187****7177 回复 184****2959:2024服贸会“京津冀产业链国际合...👽来自咸阳
157****8982:按最下面的历史版本🈶❘来自黄冈
1827从贝兰826
广西灵山:大塘村红色讲堂里的党史课➠✺
2026/03/12 推荐
永久VIP:金台潮声|把利民的事办实办细办好🌡来自石林
158****3658:2024 年已经到了 9 月份,今年你吃过的印象深刻的早餐是什么?欢迎大家分享?🏫来自宁德
158****2025 回复 666🧞:严查酒醉驾、无证驾驶,四川交警以案为例提醒司机文明行车🙇来自普兰店
112尚荣华ng
全红婵全开麦☷♷
2026/03/11 不推荐
东宽栋qj:新华丝路:中国服贸会促进全球企业实现互惠共享🏩
186****5376 回复 159****2622:千万身价老板破产,法院4元拍卖一瓶雪碧…评论区爆了💮