
🐤🗼➚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔦(撰稿:令狐勇彬)云南普洱市政府发通告禁止携带苹果手机进办公室?当地回应
2026/01/27欧阳桦波👐

一股牙膏味的薄荷巧克力,是甜品界自己的“折耳根”
2026/01/27丁曼莲🥒

1946年-我军开始使用“人民解放军”称号
2026/01/27郎德栋🐚

阿根廷总统提交预算案 - September 17, 2024
2026/01/27陈骅贵⚺

揭秘:这部囊获18项艾美奖的影片是TA拍的
2026/01/27元桦蕊☗

中俄战略安全磋商机制双方牵头人举行会晤
2026/01/26元眉娜⛵

08版广告 - 徽商银行 优化金融服务 助力“安徽制造”高质量发展
2026/01/26舒宁茂➭

武汉中山公园音乐喷泉开放时间(最新)
2026/01/26黎坚堂x

陕西神木李家沟煤矿“1·12”重大事故 应急管理部派出工作组赶赴现场
2026/01/25邰栋茜j

沪苏湖高铁启动联调联试
2026/01/25闻宝致⚏
