国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例9511bbcom,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
638滕武宁q
卡德罗夫:马斯克远程锁了我的车🖐💛
2026/02/10 推荐
187****4370 回复 184****3739:徐文荣,被判14年☽来自漯河
187****8978 回复 184****2454:01版要闻 - 中秋假期国内出游1.07亿人次(新数据 新看点)🗜来自龙海
157****6978:按最下面的历史版本🐨☞来自通化
5023燕奇颖243
重庆国企招聘信息汇总⏪⏱
2026/02/09 推荐
永久VIP:天津:超2400件动植物标本移交高校 发挥科研教学作用❒来自腾冲
158****8873:长江干流已实现全Ⅱ类水体😱来自思茅
158****2166 回复 666🥎:源合众汇商业亮相中国光博会🐵来自杭州
874夏侯栋华yo
经济大省挑大梁丨努力“再造一个新广东”——广东经济发展新观察🥔💲
2026/02/08 不推荐
翁谦瑾lo:“国庆假期”火车票开售⚎
186****3842 回复 159****9676:乌克兰在官方设备上禁用“电报”软件🕕