国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例爱尔兰游戏,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
498伊富红a
8月全社会用电量同比增8.9%🤭🏤
2026/03/12 推荐
187****3833 回复 184****6860:奋进强国路 阔步新征程|陕西:穿越千年融古今 文旅赋能新消费✙来自晋江
187****3908 回复 184****8533:来国图,赴一场“书香生日宴”🎆来自芜湖
157****7085:按最下面的历史版本♽⚥来自咸宁
312宗宜妍945
军地联训检验应急水平✛💼
2026/03/11 推荐
永久VIP:台“军演禁拍项目”引岛内民众不满🏫来自宿豫
158****5151:超大黑洞数量超预期 - September 18, 2024😛来自常熟
158****1309 回复 666✍:“第一夫人”撕裂韩国🧣来自吴江
480都先媛qf
工作 7 年被裁员,该不该或者敢不敢要补偿? 能不能要到补偿?🕔🐌
2026/03/10 不推荐
师剑海tn:当地村民称小英生了不止两个孩子📆
186****4330 回复 159****3723:湖南财政的事,给我的警示如下:➿