国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
602华晴乐m
为救人牺牲的火锅店主被评为烈士🌩🔑
2025/12/13 推荐
187****3721 回复 184****1580:大连通报3例确诊病例详情,在海产品企业外环境中检出新冠病毒♡来自潞西
187****2955 回复 184****9736:官方回应「无锡虹桥医院涉嫌骗保」,已行政立案,正全面彻查,涉事人员将承担哪些责任?☻来自泉州
157****9450:按最下面的历史版本🏡🥁来自长沙
702湛萍澜783
电影《野孩子》重庆路演,王俊凯透露曾化身置景木工♮🥤
2025/12/12 推荐
永久VIP:翌耀科技全球总部启用 复星携手...⛔来自长沙
158****7085:潘基文盛赞中美发表关于气候变化的联合声明🧒来自丹东
158****9565 回复 666💾:孙颖莎见面会⚻来自阳江
712高琼启wr
院士:2040年我国肿瘤患者将达4亿♵➲
2025/12/11 不推荐
赖霭烟db:合合信息更新IPO动态:AI技术引领金融行业革新,财务数据彰显强劲增长❻
186****2940 回复 159****6687:亚洲最大高空模拟试验台考台成功:我国载人登月工程又一关键技术重大突破!⛔