国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
972柳伯中f
克尔科诺谢山上空的极光🆗☀
2026/03/02 推荐
187****5824 回复 184****8164:研究揭示如何延缓脑卒中后动脉粥样硬化进展⚯来自辽阳
187****8027 回复 184****1472:当事人回应拒绝周末跑10公里被辞🥏来自仙桃
157****1714:按最下面的历史版本🕡🕶来自黔南
8414荣春伟521
韩国防部:韩政府将向乌克兰提供非武器军事援助✋⛪
2026/03/01 推荐
永久VIP:中青网评:倾听两会好声音不负青春向前进⚱来自海城
158****993:10版经济 - 本版责编:林琳吕钟正韩春瑶🙂来自郴州
158****5954 回复 666🖐:疫情无法阻挡春天的到来【图片】🕰来自松原
612茅国杰tk
杭州今日限行尾号时间表(每周更新)🚮⚢
2026/02/28 不推荐
祁昌杰xb:四川入秋失败👔
186****736 回复 159****6437:杯水车薪 美空军调整学员分流应对飞行员短缺➂