国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
516古林柔a
株洲芦淞大桥事故肇事车行车记录仪:被追尾后司机连喊“完了”☛🖌
2026/01/29 推荐
187****4478 回复 184****8327:三人齐进巡回赛四强!中国男网的闪耀慢慢已成“习惯”☄来自铜仁
187****9208 回复 184****8499:【首发十二人】昨天精选6中5,整体16中13,英超全对值得掌声,今天继续加油!🔧来自运城
157****6861:按最下面的历史版本❍🔂来自本溪
7046寿红冠522
看起来高难度的奥运项目是如何成为大众日常运动项目的?🏤📂
2026/01/28 推荐
永久VIP:《甄嬛传》中有哪些值得深思的细节?➿来自余姚
158****9819:澎湃思想周报丨美国波音公司工人罢工;格陵兰岛大海啸的警示☕来自南通
158****2147 回复 666🆓:多名美高官私下承认:拜登无法实现加沙停火😼来自双鸭山
515胡楠成nw
黄潜1-5巴萨全场数据:射门13-17,射正4-10,进球机会4-8🍃♟
2026/01/27 不推荐
屈振云by:天津,向“新”而行💏
186****1190 回复 159****9486:国家文物局:确保考古研学活动安全有序➬