
⭐🛃♹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☇(撰稿:闵玲振)宋庄之夜艺术沙龙活动安排来啦!共20场,时间、地点——
2025/11/23安娟宇😾

1岁男童腹中有宝宝
2025/11/23淳于雪素⚓

弘扬“两弹一星”精神 凝聚奋进力量
2025/11/23周坚翠👁

北京市人民代表大会常务委员会决定任命名单
2025/11/23司马海璧🔎

报名时间推迟!2025考研报名、初试时间公布!
2025/11/23龙珠秋♵

超现实主义100周年展 - September 4, 2024
2025/11/22容丽翠★

黄晓明女友叶珂直播片段曝光,引发热议
2025/11/22宋彦志🌲

赵丽颖飞天奖视后
2025/11/22郝启影v

木星的2小时30分
2025/11/21魏福苇v

团队研发可再生生物型小口人工血管
2025/11/21令狐和霄🔟
