
⏲🚧🚜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤾(撰稿:左艺静)“猗兰清画”挥扇仕女图数字作品限量发行
2026/01/15尹平婷🌌

深圳医保深化改革为百姓就医减负
2026/01/15嵇筠良🦖

从细节到品质,华汉伟业柔性赋能...
2026/01/15裘环有♤

文娱北京文化论坛专业沙龙首次对公众开放,观众感叹“收获满满”
2026/01/15柏泽骅🤬

安徽淮北市烈山区:实施“风筝工程” 凝聚“流动”力量
2026/01/15蓝英聪🎽

打车软件叫车司机绕行乘客多付170元,你经历过最夸张的绕路是什么?如何维权?
2026/01/14耿莲茂😽

建设用地,先考古后出让
2026/01/14庄苇昌🤝

成功问“鼎”,火炬高新区为什么能?
2026/01/14荆瑞琴y

许昕再回应被抄袭
2026/01/13劳馨亨s

伊拉克什叶派组织称用火箭弹和无人机袭击以色列境内目标
2026/01/13宗杰宇⛻
