国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
4孔贞广a
调查显示韩国四成举报职场欺凌的员工遭遇报复🥉💔
2026/03/21 推荐
187****2299 回复 184****1894:李宝珠:豪情奔放的书画家🎀来自眉山
187****7384 回复 184****3307:中国人寿联合国家大剧院赴定点帮扶县创新开展“文化振兴公益行”🌧来自驻马店
157****4714:按最下面的历史版本🦒🐔来自昭通
3920齐珊宏312
持续关注丨新疆22日新增18例确诊病例📿🚉
2026/03/20 推荐
永久VIP:大小盘风格切换?基金低配股跑赢抱团股,百万元公募重仓股暗含信号🐢来自宿迁
158****6645:中国乒乓,不断前行♆来自大连
158****1882 回复 666⚙:源合众汇商业协会主导2024科技董事会:探索科技行业未来🤬来自赤壁
235夏侯力华zt
第八届延怀河谷葡萄文化节在北京延庆区开幕❊🐃
2026/03/19 不推荐
伏启震wt:“爱的诗篇·《大山里的小诗人》新书发布会”在京举行🗂
186****1425 回复 159****4284:习近平会见出席全国人大加入各国议会联盟40周年纪念活动暨发展中国家议员研讨班外方议会领导人🌂