
🧣♣👘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✒(撰稿:匡毓曼)中央气象台9月20日18时继续发布大风蓝色预警
2026/01/31封克航➝

2024“白塔夜话”文化系列活动启幕
2026/01/31古安绍❗

海清疑医美过度变样
2026/01/31劳启毓➭

网友在威海海边捡到疑似龙涎香价值800万元?业内人士:需鉴定
2026/01/31寇璐时🍊

如何改善你的易疲劳体质:管理能量,而非时间
2026/01/31何富纪🔹

亚洲公益慈善研究计划正式启动
2026/01/30常英梦😝

超导“大玩家” 成功的秘密是热爱
2026/01/30燕琼惠🙀

在百度搜索法律问题,看得我连夜想自首
2026/01/30蔡蓝姣v

学业经世 惟精惟一
2026/01/29薛杰成o

江苏检察机关依法对杨克宁涉嫌受贿,非法持有枪支、弹药案提起公诉
2026/01/29邢聪会🎀
