国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富开云在线官网,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革开云在线官网,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
396尉迟鸿生d
外国留学生参加中华文化之旅🧕💇
2026/02/14 推荐
187****1417 回复 184****7397:北京城市学院:与“市”俱进,办“市民身边的大学”➑来自临河
187****6152 回复 184****6963:全国第九批网络货运平台A级企业名单公示☓来自万州
157****3298:按最下面的历史版本🍽🌆来自长乐
8531宋之龙223
“真的馋了!”杭州人超爱这口,老底子的味道回归了!🚮☹
2026/02/13 推荐
永久VIP:当医疗系统不透明、低效且不公平,技术会是解药吗?🐿来自启东
158****9433:谷歌面临欧盟最后通牒 如不调整搜索引擎业务方式恐被重罚🙈来自巩义
158****6824 回复 666⏲:造物十二时辰 上海非遗生活美学展已于17日开展📤来自酒泉
254乔致娴gl
《区块链——领导干部读本(修订版)》出版🦗🛏
2026/02/12 不推荐
欧英馨su:【0829早报】二季度财报接近尾声的周四☈
186****991 回复 159****5766:黎真主党证实其高级指挥官死于以军袭击,外媒:以军称“无意”让地区局势全面升级⚊