国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中UG体育平台,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
333从建纨f
哈里斯或于本周发布新经济提案🥪☎
2026/02/13 推荐
187****8273 回复 184****7928:哈罗德百货前老板法耶兹被曝性侵女员工🔔来自阳泉
187****887 回复 184****9543:唐山,要选好县委书记,尤其是曹妃甸区🐤来自枣庄
157****5498:按最下面的历史版本♩♉来自如皋
2438齐宏贤430
三里屯文化周启动📛☍
2026/02/12 推荐
永久VIP:创9个第一!他用一生为祖国打造“千里眼”💄来自盐城
158****881:动物实验显示:调整剂量配比可实现艾滋病疫苗接种低频高效👛来自九江
158****1056 回复 666➶:“天下红木第一村” 即将开启“红木年度盛会”👉来自铜川
130终娜友ra
亚洲公益慈善研究计划正式启动✤🙋
2026/02/11 不推荐
蒲芬妹qx:走出“扶禾”❓
186****3027 回复 159****9676:以“绿”富民以“产”兴业丰产丰收有“粮”方🍰