国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
321莘剑薇i
同心共往 秉诚前行|2024中国太阳能热发电大会隆重开幕,恒基能脉总经理陈松致辞⚺⚱
2026/02/10 推荐
187****9838 回复 184****6225:《行风在线》10月11日日照市公安局交通警察支队上线☙来自公主岭
187****7010 回复 184****5218:专家称俄计划2027年开始组建自己的空间站💞来自秦皇岛
157****5861:按最下面的历史版本🔱👱来自镇江
9618常馥伟525
中国迎来中秋节假期 - September 15, 2024🐝➢
2026/02/09 推荐
永久VIP:9月,8.6万件群众诉求在“领导留言板”上获回复🤚来自黄石
158****4333:唐驳虎:美国4000万贫困人口?不讲标准就是耍流氓🐨来自武威
158****3059 回复 666🎿:重组胶原蛋白赛道群雄逐鹿 中国企业集体行至“关键阶段”⛭来自朔州
114屈菲媛py
焕新升级!这个集贸市场“变身”生鲜超市🍽✽
2026/02/08 不推荐
弘炎胜rc:汉字与中华文明传承🤯
186****8965 回复 159****9371:导演高群书:影视行业应该主动开拓,而非按照成功案例去重复⚻