
⚟🃏➹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆖(撰稿:林滢璐)啤酒要“新鲜”?揭开精酿啤酒背...
2026/02/16滕伟姬☮

中秋国庆出境游,远近都挺“热”
2026/02/16解妮信😇

广西贵港:险情还未消除 武警官兵持续奋战抗洪一线
2026/02/16柯山妍🐻

“我为群众办实事”微观察之二:用心用情用力护好“一老一小”
2026/02/16司荷伟🍪

【光明时评】立足西部资源禀赋 做强做大特色产业
2026/02/16庞婵敬✁

国产光刻机官宣后,一个奇怪现象:国外网友沸腾,美荷却沉默了
2026/02/15窦克博🚏

“淘宝带货第一人”宣布关店,曾自曝一年赚3个亿
2026/02/15习坚江🦎

美食与文旅融合活跃消费市场
2026/02/15荣桦瑗n

2024国庆火车票购票日历
2026/02/14水馥苑r

湖北冻雨除冰:冰花四溅只出现小孔
2026/02/14阙华堂🍛
