
⛫🔸👉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📔(撰稿:殷超海)精准输送强军好苗子
2025/12/27蔡富德🙋

今年1—8月两岸人员往来同比增长70%
2025/12/27廖彪航☄

飞扬“冰丝带” 舞动“雪如意”
2025/12/27东晓固⬇

国家能源局:2020年我国油气产量持续双增
2025/12/27苏英忠☭

坚持好、完善好、运行好人民代表大会制度(社论)
2025/12/27陆兴盛🔐

全球最大舱容LNG双燃料动力耙吸式挖泥船“新海鲟”轮交付
2025/12/26万敬民➈

深化生态文明体制改革
2025/12/26房林清⛺

突发!高通拟全盘收购 intel
2025/12/26步松娜q

紧紧围绕铸牢中华民族共同体意识主线 加快建设美丽新宁夏
2025/12/25严飞朗a

《探索新境》|初次挑战潜水憋气,时长一分半
2025/12/25公冶香倩🔧
