国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
235冉儿芬o
今日辟谣:第六套人民币明年上市,还有1000元面额?😀❛
2025/12/02 推荐
187****3720 回复 184****6502:从快递增速感受活力中国(人民时评)😅来自库尔勒
187****7576 回复 184****1208:韩正访问蒙古国 - September 8, 2024♌来自玉环
157****4451:按最下面的历史版本🚓🥃来自焦作
416连宇美504
全红婵街舞出师了☼🚦
2025/12/01 推荐
永久VIP:校园生活的第一天⤵来自邯郸
158****2274:苹果手机被远程引爆?官媒辟谣🐜来自长沙
158****3646 回复 666🚹:印度狂买黄金有啥目的🍮来自廊坊
708邵维家bk
青春华章•中国向上|家国嘉愿——百岁叶嘉莹寄语青春中国🚘🌕
2025/11/30 不推荐
司马琴强dz:乡村建设加速度,宋公堤边写新篇(奋进强国路 阔步新征程·老区行)💖
186****6499 回复 159****3806:在美欧找工作更难了吗?♐