国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
86黎静淑f
许文鸿:美欧对俄罗斯被冻结资产的处置方案及影响🍢🔻
2025/12/18 推荐
187****1785 回复 184****2565:出轨被丈夫捉奸,认错归家后,却用最绝情的报复,伤了丈夫一生🌔来自焦作
187****6192 回复 184****6743:以学促干书写党史学习教育“新答卷”❚来自济源
157****7947:按最下面的历史版本➘♰来自绍兴
2736龚佳亮919
全国人民代表大会常务委员会公告〔十三届〕第十九号🗾⬜
2025/12/17 推荐
永久VIP:黄晓明9年官宣2次,回顾其浪漫史,车牌是亮点,网友:他是懂浪漫的☏来自衡阳
158****2862:“爱的诗篇·《大山里的小诗人》新书发布会”在京举行🍔来自抚州
158****4238 回复 666🐃:聚焦慢病管理与科技创新丨方舟健客H2H医疗服务生态大会上海成功举办📆来自乌兰浩特
971萧婷光qg
原始股骗局卷土重来?官方提醒📕🍣
2025/12/16 不推荐
尤睿秀fx:新华社快讯:俄罗斯官员确认,在别尔哥罗德州坠毁的军用运输机上人员已全部遇难📚
186****8710 回复 159****812:81家电商平台作出承诺 共同提升知识产权保护水平🗯