国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
686殷英腾q
美国前官员华自强:美中须找到合作之道🍺❣
2026/03/07 推荐
187****9731 回复 184****7:涵艺爆料Scout钱凑齐了👥来自上海
187****7174 回复 184****2565:人民网“网上群众工作智慧大屏”亮相上海📌来自旅顺
157****7975:按最下面的历史版本🔺💫来自荆州
4201昌程亨392
俄罗斯明星学做中餐第四季|菠萝虾球🐮🍏
2026/03/06 推荐
永久VIP:蔡磊-清华大学基础医学院捐赠仪式举行🎏来自泰安
158****5195:赖清德说闽南语被酸表现比道士好👶来自石狮
158****8790 回复 666🍕:北晚社会2024年国庆放假安排来了!假期7天高速免费🦀来自桐乡
596费环君ie
苏有朋又主持湾区升明月了💂♍
2026/03/05 不推荐
柯丹艺fb:积水严重致车辆被淹如何处理?保险公司提醒🍅
186****9326 回复 159****2351:研究称辉瑞疫苗对低龄儿童保护效力快速下降,Novavax争取疫苗全面批准|大流行手记(3月1日)🆑