
☸⏫🌎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌗(撰稿:印澜文)在台北走进古人的“植物园”
2025/11/21朱爽紫📪

【一级教授谈两会】“一带一路”倡议成果丰硕
2025/11/21潘媚仁🧞

秦刚会见俄罗斯外长拉夫罗夫
2025/11/21邓豪龙✕

“拥抱大市场、共享新机遇”
2025/11/21樊咏树🤗

妻子失联20余年丈夫诉离婚被驳回
2025/11/21夏巧健🦗

大城美术家协会活动基地正式揭牌
2025/11/20叶先纯🈁

一图读懂|“领导留言板”2021上半年网上群众工作数据报告
2025/11/20戚珍宽🍵

多家媒体目击以军“屋顶抛尸”白宫:视频令人不安
2025/11/20桑峰惠f

反正要换牙,龋齿不可怕?医生:会影响恒牙甚至生长发育
2025/11/19申屠松璧a

陈玉树获中法人文交流杰出贡献奖
2025/11/19莫致美🍎
