国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
476沈晨勤d
何运晨晒简历,拉宏桑连麦,小红书硬控我三天🚫⛗
2025/11/24 推荐
187****5279 回复 184****6185:喷一喷预防流感 FDA批准阿斯利康FluMist疫苗👘来自兴化
187****856 回复 184****2311:抢不到,根本抢不到!“电子茅台”开售,秒光!概念股大涨🐂来自晋中
157****9884:按最下面的历史版本🍵🕒来自娄底
9855管斌琰165
作为一名战团长,我的战团超编了十几倍该怎么办?❾😈
2025/11/23 推荐
永久VIP:以青春之笔 谱时代华章(深观察)📆来自库尔勒
158****6226:抓紧抓实各项工作措施 更好保安全促发展惠民生🌍来自吉首
158****4662 回复 666😨:黎巴嫩再次发生电子产品无差别爆炸,没有自主科技的民族就是待宰的羔羊!⚙来自金华
845单于唯颖gx
这只海豚攻击了40多人,竟然只是想交朋友?🥚🦌
2025/11/22 不推荐
纪纨绿ku:10人被立案、55名公职人员被问责,佳乐苑小区特别重大火灾事故相关责任人被查处⏱
186****2446 回复 159****4248:普京:独联体成员国之间虽有分歧但仍将合作⚧