






国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
396印谦霞a
应对老龄化挑战 香港银色债券再发行🙅🚔
2025/11/18 推荐
187****1067 回复 184****3716:引导家庭聚餐不超十人🤥来自荆州
187****5376 回复 184****7954:世遗泉州北京行文旅推介活动开幕🐪来自瓦房店
157****4031:按最下面的历史版本🧗☹来自长海
2896詹唯功43
贴近百姓,赛事活动出彩出新(全民健身添彩美好生活)❢💀
2025/11/17 推荐
永久VIP:凶猛!巴萨3战16球+2将包揽西甲射手榜前2 弗里克开局炸裂🍩来自绵阳
158****4777:日本加快网络信息战布局⤴来自吕梁
158****8000 回复 666⚏:湖北一官员凌晨接上级电话未赴现场在家睡觉 被免职🔚来自梅河口
658甄明江te
男子家暴孕妻致死 潜逃期间再婚又出轨🍀🐼
2025/11/16 不推荐
包巧烁cn:太古股份公司B9月20日斥资186.08万港元回购18.75万股☷
186****9498 回复 159****7310:云南两00后男子冒充交警在路口查车🔜