国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
415欧中庆u
网络文学大有可为也大有作为(人民时评)☳🏫
2026/01/04 推荐
187****3070 回复 184****4897:中国和尼泊尔将举行“珠峰友谊-2024”陆军联合训练💎来自洛阳
187****4753 回复 184****1308:男子自学后在葡萄园研制冰毒⚿来自牡丹江
157****4107:按最下面的历史版本😁🚙来自恩施
6322邱育腾138
施惠芳任绍兴市委书记🥒➗
2026/01/03 推荐
永久VIP:特发信息多名高管被证券市场禁入⛑来自大庆
158****460:河南叶县领导带队强拆大学生创业果园?官方:成立联合调查组❢来自日照
158****3165 回复 666🍍:3000台传呼机夺命爆炸,比“斩首”行动更猛😎来自湛江
275符利环vc
张远两个团里唯一的男单🚄🌖
2026/01/02 不推荐
司马枫婵gh:马斯克:美国政府的开支将使国家破产➀
186****6392 回复 159****6054:精益求精!看森兰师徒如何取科技...🕘