国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
169谢诚利i
2024“一带一路”国家驻华使节自行车系列赛启动⚃📴
2025/12/20 推荐
187****4016 回复 184****2582:二舅一出,群魔乱舞 - 冲浪实录20220830⏪来自湘乡
187****4208 回复 184****491:安徽 11 岁男童爬上广场石像,一起滚落被砸身亡,当地已成立专班调查,谁该为此事负责?⌛来自徐州
157****6281:按最下面的历史版本✼✱来自盘锦
9119欧阳成哲670
“教育虎”杜玉波落马,年内41名中管干部被查丨时政周报👃🏜
2025/12/19 推荐
永久VIP:On the GOES🎈来自三亚
158****3356:媒体:投资者押注OpenAI未来市值将达到数万亿美元❕来自衢州
158****4252 回复 666➝:2025年哈尔滨亚洲冬季运动会报名创历史新高🎓来自德阳
657印裕仁jr
女子钢钉“种”酒窝致脸颊发炎 花5000元取出🖤☃
2025/12/18 不推荐
文娜婕gl:推进中国式现代化,如何“走在前、做示范”(连线评论员·身边的改革故事)🚟
186****679 回复 159****2325:国家药监局:将蜂胶口腔膜由甲类非处方药转换为乙类非处方药💾