🕸🏽⛔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍥(撰稿:柏强毓)一图读懂|10月,6.3万件群众诉求在“领导留言板”上获回复|10月,6.3万件群众诉求在“领导留言板”上获回复
2025/07/17夏彩莲🙎
国内32年前的今天,中国载人航天工程正式立项
2025/07/17葛勤荣🥄
刘贺身高多少?“孔子衣镜”如何构成?海昏侯墓研究有新进展
2025/07/17池琪洋⚎
文君竹晒与爸爸文章合照
2025/07/17屈融逸🛥
海峡两岸人文学论坛聚焦“建设中华民族现代文明”
2025/07/17怀安康🏇
英国疫情再度反弹 恐迎来新一轮封锁
2025/07/16洪馥厚😫
子午老百姓拿什么维护自身权益?由叶县强拆果园事件说起
2025/07/16顾曼义🕥
黄晓明官宣最大的受害者出现了
2025/07/16陶娅红v
王毅:谱写新时代全天候中非命运共同体新篇章
2025/07/15包霭琬q
以人民为中心推进城市更新(多棱镜)
2025/07/15邰娥园📲