国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
843华顺梵u
清华大学团队研制成功超级显微镜➽➌
2026/03/12 推荐
187****8648 回复 184****7970:我科研团队发布国际首套车云场一体化自动驾驶测试系统♉来自临沧
187****2742 回复 184****5144:马斯克称巴菲特在为哈里斯胜选做准备🧢来自万州
157****3385:按最下面的历史版本🦒🤦来自阿克苏
2029袁香策298
新股覆盖研究:上大股份📀❊
2026/03/11 推荐
永久VIP:两极穿越龙江行|34个国家地区已报名🛌来自吐鲁番
158****2091:中青网评:促进青年就业创业,让更多青春梦想落地☢来自永州
158****6500 回复 666☪:以数字技术赋能基层治理♼来自白银
276高晓梵go
俄罗斯一养老院发生火灾致20人死亡🛢😝
2026/03/10 不推荐
丁平蝶fo:践行大食物观构建多元化食物供给体系😷
186****6069 回复 159****8671:五星级酒店被举报涉黄🎡