国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
678吴敬园q
铁穆臻|毛主席为首的党中央定下的结论中的大多数都是雷打不动的!💃🏢
2026/03/02 推荐
187****2032 回复 184****301:又一全网爆火的“网红零食”塌房,坑害了多少中国孩子🍉来自常州
187****3503 回复 184****3167:北京启动非机动车市区共治试点!涉及这四类区域🏻来自乌海
157****1802:按最下面的历史版本🐋♦来自西宁
2815闻娥婉515
牵手姜妍,容声冰箱探寻食材养鲜揭秘之旅🏩🖲
2026/03/01 推荐
永久VIP:第十四届中国国际数字出版博览会在海口举办🌹来自勉县
158****2545:2024动感地带5G校园先锋赛:引领高校智潮新风尚✸来自阿克苏
158****6253 回复 666🤖:摄影大师演讲中离席🧚来自常德
317别贵善fe
AI能成为佛教徒吗?📂➊
2026/02/28 不推荐
昌行烁ck:湾区升明月🎿
186****2355 回复 159****5738:伊拉克军方打死6名“伊斯兰国”武装分子🍶