国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
398孔育薇c
黑科技助力打好防汛攻坚战❾⛉
2025/11/03 推荐
187****5354 回复 184****7044:上海:立达设计奖·首届国际大学生校园设计大赛颁奖典礼举行🛋来自荆州
187****9160 回复 184****4327:国务院调查组相关负责人就江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查工作答记者问🔤来自城固
157****876:按最下面的历史版本✿🆚来自郴州
8576童雪卿312
吉克隽逸到底买了多少吊带🧐🎶
2025/11/02 推荐
永久VIP:吃好饭,最简单的养生法⛒来自肥城
158****8003:俄罗斯驻罗马尼亚使馆部分工作人员应罗方要求离境🗑来自溧阳
158****5851 回复 666❔:江苏销毁按正品计值1000多万元农村假冒伪劣食品😵来自济南
761汪芸恒mk
百姓话思想|什么是中国汽车设计师最闪亮的时刻?🛋⛶
2025/11/01 不推荐
景冠斌cr:深圳日本人学校被刺学生不幸去世,嫌犯为单人作案已依法刑拘🚽
186****8348 回复 159****4415:72岁62岁25岁戴同款项链拍CT🧘