
🧔❷♁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥓(撰稿:贡琪妍)通信设备爆炸袭击可被视为宣战!黎巴嫩真主党领导人:以色列已经越过了所有红线!以防长:战争进入新阶段
2026/02/26卞希凝♋

内蒙古党委改革系统学习贯彻党的二十届三中全会精神培训班开班于立新讲话
2026/02/26晏启家⚖

美食宫廷菜传承人教你海参新做法
2026/02/26廖雪厚⚩

千方百计让乡亲们腰包更鼓(人民时评)
2026/02/26彭怡杰🚿

办得好|内蒙古网友反映校门口信号灯频发故障 官方:全旗检修|内蒙古网友反映校门口信号灯频发故障 官方:全旗检修
2026/02/26梁莎杰✑

9月LPR:1年期和5年期利率均维持不变
2026/02/25樊克姬⛌

成都大运会公众购票“十问十答”
2026/02/25林树达☗

星空下的维利亚里卡火山
2026/02/25赵妮茗h

筑牢法治基石,助力网络强国建设
2026/02/24宗国聪q

新闻分析:英国加油站为何“缺油”
2026/02/24丁翔光🔺
