国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
114卞妍宝q
韩国多地降暴雨 近千人被紧急疏散✅⚐
2025/11/13 推荐
187****1298 回复 184****3756:乌克兰总统视察乌军前线阵地🖕来自三亚
187****3876 回复 184****1182:独家!统一宣战果子熟了,要求经销商必须“二选一”!⛨来自增城
157****9673:按最下面的历史版本🙃🐛来自香格里拉
1611霍贞巧126
U21国足主帅安东尼奥下周一抵京🌈⚦
2025/11/12 推荐
永久VIP:新疆霍尔果斯:8万多只羊“药浴”杀菌 防疫人员助牧民羊群健康越冬🍢来自南宁
158****3223:指尖减负当戒“59分效应”🔈来自库尔勒
158****3939 回复 666⚚:北京丰台区现阳性病例 呼和浩特累计确诊161例🚊来自沈阳
69夏侯斌淑kr
热带低压在台湾海峡生成 两条“小三通”客运航线停航❖😧
2025/11/11 不推荐
武宁静dm:近观枫桥丨直通车,亚克西!🔅
186****5968 回复 159****2410:第45届国际象棋奥林匹克赛 - September 17, 2024🌮