国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
125池美玉j
有哪些外行人看来很蠢的设计实际上却是精妙无比?🍼🌫
2025/11/07 推荐
187****5606 回复 184****6486:2024“一带一路”媒体合作论坛发布成都倡议➦来自赣榆
187****2457 回复 184****6475:真狗把主人摸过的毛绒狗撕烂撕碎!马也嫉妒到崩溃……怪东西开始入侵“宠物”市场?💋来自资阳
157****2698:按最下面的历史版本🖕📟来自黄冈
7687祝松飘178
中超神剧情!37岁于汉超1分钟内双响,申花补时绝杀,争冠白热化♃🙋
2025/11/06 推荐
永久VIP:北约秘书长卸任前大谈“教训” 俄批其奉行“极具挑衅性”政策🚡来自钦州
158****7876:多部门联动筑牢校园食品安全防护墙♅来自常德
158****2278 回复 666📜:中国海油原党组副书记、总经理李勇严重违纪违法被开除党籍🍒来自白银
377庞美菊ou
国台办:民进党当局是两岸旅游恢复正常的真正障碍🏡😗
2025/11/05 不推荐
通玛竹va:中国高级将领将访问美国印太司令部✗
186****8746 回复 159****2281:支持科技创新和制造业发展,前8月减税降费及退税超1.8万亿元❒