国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
72师慧飞z
山东潍坊北站至青岛胶东国际机场 开通高铁机场旅客零负担出行服务新模式⚘🎹
2025/11/27 推荐
187****9999 回复 184****9900:“最终,她会忘记如何吞咽和呼吸”⬅来自安康
187****6157 回复 184****1069:“南电监查01”交付 500千伏海底电缆有了全天候“保姆”🏁来自宁德
157****1844:按最下面的历史版本🏒📐来自绍兴
9116寿茗贤599
经典创意:长弓词二首·彩鸾归令秋波媚❀🦈
2025/11/26 推荐
永久VIP:国网江西省电力有限公司原党委委员、工会主席谭黎明接受纪律审查和监察调查☟来自铜陵
158****6102:司法为民“零距离”🎱来自郴州
158****1673 回复 666📝:亚士创能:公司控股股东创能明及其一致行动人、实际控制人李金钟计划减持公司股份不超过约1962万股🔃来自淮安
477鲁彪美aj
1岁男童腹中竟有个“小宝宝”✙✅
2025/11/25 不推荐
汪纪烟ac:世乒联官宣:最新冠军赛名单,四大主力缺席,心疼孙颖莎王楚钦放弃➪
186****4091 回复 159****4224:北京首届低空经济创新引领大会在京举办!现场堪比“航展”🍆