4455am
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
32朱言荷q
小测验:我是哪一种人类情绪?🗯🙄
2025/11/30 推荐
187****7371 回复 184****5699:02版要闻 - 拧开水龙头就是泉水(记录中国·身边的工程)⛗来自江门
187****8141 回复 184****7964:一箭双星 “北斗专列”点火升空🍆来自东莞
157****5031:按最下面的历史版本🍦❚来自遵义
9867柏婕固874
“人间烟火气,最抚凡人心”清明上河图数字作品限量发行🧝🗡
2025/11/29 推荐
永久VIP:黎巴嫩发生新一轮爆炸:涉及更多民用设备!或引发严重信任危机!💲来自漯河
158****936:14版国际 - 重庆市渝北区兴隆镇:写好农文旅融合文章描绘和美乡村新图景🚙来自古包头
158****6222 回复 666🍢:国内商品期市夜盘收盘多数下跌🥅来自邯郸
608步武儿lw
10版政治 - 市场监管总局公布优化营商环境重点举措➲🌵
2025/11/28 不推荐
闻炎黛ru:等待【图片】✬
186****6213 回复 159****9412:莫桑比克总统出席鲁里奥大桥项目通车仪式🌴