国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
197甄瑾盛f
瞎扯 · 如何正确地吐槽🐠🏞
2025/12/18 推荐
187****4601 回复 184****6611:国家勋章和国家荣誉称号获得者丨张燮林:书写“国球”辉煌 捍卫祖国荣光✎来自晋中
187****8523 回复 184****5949:昔日成都网红盘网拍受挫🔺来自文登
157****5869:按最下面的历史版本📙⛽来自朝阳
6197屠才寒565
厦门这一夜,飞天奖红毯各大剧组亮相,胡歌和赵丽颖今晚能成为最大赢家吗?⚯🌥
2025/12/17 推荐
永久VIP:新疆交建:接受中信建投调研♯来自温州
158****12:美国亿万富翁萨克斯认为泽连斯基的计划可能引发第三次世界大战💣来自庆阳
158****703 回复 666☜:IPO节奏(9月18日-9月20日)🍬来自上海
279单于希冰lf
魔兽世界开服两周体验🤧☰
2025/12/16 不推荐
钱茂寒oh:春运启动:航班减半 铁路客流降超七成⏯
186****5477 回复 159****1958:香江观澜:人才纷至沓来 香港活力依然👿