
🥄⛶🏓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😉(撰稿:习泰子)《今日说法》 20240922 超市门口的意外
2025/11/22甘瑾阅♿

“吓阻法案”能“倒逼”出“阳光法案”吗?
2025/11/22广若素🎱

青春华章丨献血300多次的“熊猫侠”皮...
2025/11/22邓馨琪🥗

时代少年团马龙刘诗雯合影
2025/11/22太叔阳诚🐀

陆军某旅夜间环境组织对抗训练
2025/11/22雷胜庆🏊

以军袭击加沙地带造成多人死伤
2025/11/21景筠雁🔩

06版广告 - 亲诚惠容同发展镶钻成冠创未来
2025/11/21惠兰仪🐄

探访沪昆高速梨东改扩建工程:智慧与绿色交织融合
2025/11/21柯澜希s

1-7月全国零售药店市场累计规模达2991亿元 同比下滑3.3%
2025/11/20汤妮莉l

第72篇-|-循此苦旅,以抵繁星
2025/11/20诸峰榕♂
