国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
753贺爽菊m
人民网三评“研学游”之三:“研学热”如何走向真研学❈🅱
2025/07/14 推荐
187****3661 回复 184****210:「中山发布」超强台风“苏拉”正逼近广东,预计在这一带登陆 | 早安,中山🧡来自淮安
187****6947 回复 184****766:香港日新增病例破万 拟引进内地医护援助⛕来自玉林
157****9312:按最下面的历史版本🕴➆来自石狮
8737费婉策29
海尔智家:尚未提出确定的潜在私有化方案🐎📋
2025/07/13 推荐
永久VIP:周六足彩伤停:埃弗顿伤员偏多 热刺3名主力伤缺😊来自廊坊
158****3815:陆军某旅从难从严摔打锤炼部队🥦来自延边
158****8797 回复 666⚖:新疆现濒危长耳跳鼠☩来自鸡西
901通辰梵te
Scout发文回应🕺🏷
2025/07/12 不推荐
骆羽承rm:自说自话 echo 01⛤
186****8137 回复 159****1493:前华人首富即将出狱🎏