
🈁♢🔹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌐(撰稿:成芬香)梅州彩民守号七年 凭借10元5注单式票终得双色球头奖
2025/12/20姬萱琬🔄

城市的“电子心脏”,为什么是它
2025/12/20毕唯先🗯

北美票房|好口碑也无用,《变形金刚:起源》票房惨淡
2025/12/20宣晓家🎣

黎巴嫩BB机爆炸震惊中外,中国通讯设备配件订单大涨?
2025/12/20党树豪➙

人民来论:以数字技术赋能思政课创新发展
2025/12/20连茂学❧

中国如何成为科技教育强国?
2025/12/19宣黛鹏🤳

北京人艺老艺术家李滨去世
2025/12/19裴纨彬😎

东京股市大幅上涨
2025/12/19华纯栋b

北京亦庄综合保税区正式获批设立
2025/12/18祝黛羽b

北京8月北京PM2.5平均浓度16微克/立方米,历史同期最优
2025/12/18司空惠龙🖥
