国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
282堵达安o
霓虹灯下的山城重庆:极具东方烟火气的赛博朋克城市叙事🤸🖊
2025/11/12 推荐
187****951 回复 184****9829:雷佳音、赵丽颖分获第34届电视剧"飞天奖"优秀男女演员奖🤞来自宁波
187****6951 回复 184****1507:综述|美国新药价格高企背后🌟来自苏州
157****4999:按最下面的历史版本⛎🕑来自宜春
7345蓝育华474
咒术回战画上句号❇☽
2025/11/11 推荐
永久VIP:俄国防部:防空系统过去一个夜晚击落101架无人机❧来自诸城
158****4930:黎巴嫩最大医院之一提前更换传呼机,否认与爆炸事件有关🎏来自本溪
158****1015 回复 666🍃:防止算法沦为“算计” 让算法应用规范起来🕯来自晋城
652储宜元gz
疯狂小杨哥被立案,不止是“消失女主播”的瓜⬜❓
2025/11/10 不推荐
卞建媛ml:厦门外籍人才创新创业集训营开营助力全球英才鹭岛逐梦🍪
186****7882 回复 159****9210:西川翟永明欧阳江河三诗人的诗歌课:和当代生活的直接碰撞✏